Joshua 8:12

HOT(i) 12 ויקח כחמשׁת אלפים אישׁ וישׂם אותם ארב בין בית אל ובין העי מים לעיר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3947 ויקח And he took H2568 כחמשׁת about five H505 אלפים thousand H376 אישׁ men, H7760 וישׂם and set H853 אותם   H693 ארב them to lie in ambush H996 בין between H1008 בית אל Bethel H996 ובין   H5857 העי and Ai, H3220 מים on the west side H5892 לעיר׃ of the city.
Vulgate(i) 12 quinque milia autem viros elegerat et posuerat in insidiis inter Bethaven et Ahi ex occidentali parte eiusdem civitatis
Clementine_Vulgate(i) 12 Quinque autem millia viros elegerat, et posuerat in insidiis inter Bethel et Hai ex occidentali parte ejusdem civitatis:
Wycliffe(i) 12 `Sotheli he hadde chose fyue thousynde men, and hadde sette in buyschementis bitwixe Bethauen and Hay, in the west part of the same citee.
Coverdale(i) 12 He had taken aboute a fyue thousande men, and set them in the hynder watch betwene Bethel and Hai, on the west syde of the cite,
MSTC(i) 12 and he took upon a five thousand men and put them to lie await, between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Matthew(i) 12 And he toke vpon a fyue thousande men and put them to lye a wayte, betwene Bethel, and Ai, on the westsyde of the cytye.
Great(i) 12 And he toke vpon a fyue thousande men, and put them to lye awayte, betwene Bethel & Hai, on the westsyde of the cytie.
Geneva(i) 12 And hee tooke about fiue thousande men, and set them to lye in waite betweene Beth-el and Ai, on the Westside of the citie.
Bishops(i) 12 And he toke vpon a fiue thousande men, and set them to lye in wayte betweene Bethel and Ai, on the westsyde of the citie
DouayRheims(i) 12 And he had chosen five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Hai, on the west side of the same city:
KJV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
KJV_Cambridge(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Thomson(i) 12 All the warriors went up with him, and marching on, came before the city,
Brenton(i) 12 And the ambuscade was on the west side of the city.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τὰ ἔνεδρα τῆς πόλεως ἀπὸ θαλάσσης·
Leeser(i) 12 And he took about five thousand men, and set them as an ambush between Beth-el and ‘Ai, on the west side of ‘Ai.
YLT(i) 12 And he taketh about five thousand men, and setteth them an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city;
JuliaSmith(i) 12 And he will take about five thousand men and set them in ambush between the house of God and between Ai, from the sea, to the city.
ERV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
ASV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of Ai.
Rotherham(i) 12 And he took about five thousand men,––and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
CLV(i) 12 And he takes about five thousand men, and sets them an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city;"
BBE(i) 12 And taking about five thousand men, he put them in position for a surprise attack on the west side of Ai, between Beth-el and Ai.
MKJV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
LITV(i) 12 And he took about five thousand men and set them as an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
ECB(i) 12 And he takes about five thousand men and sets them to lurk between Beth El and Ay seaward of the city:
ACV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
WEB(i) 12 He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
NHEB(i) 12 He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
AKJV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
KJ2000(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
UKJV(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
TKJU(i) 12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
EJ2000(i) 12 And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
CAB(i) 12 And the ambush was on the west side of the city.
LXX2012(i) 12 And the ambuscade [was] on the west side of the city.
NSB(i) 12 He took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
ISV(i) 12 Taking about 5,000 men, he set them in ambush between Bethel and Ai to the west of the city,
LEB(i) 12 And he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
BSB(i) 12 Now Joshua had taken about five thousand men and set up an ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
MSB(i) 12 Now Joshua had taken about five thousand men and set up an ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
MLV(i) 12 And he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
VIN(i) 12 And he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
Luther1545(i) 12 Er hätte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellet zwischen Bethel und Ai gegen abendwärts der Stadt.
Luther1912(i) 12 Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellt zwischen Beth-El und Ai abendwärts von der Stadt.
ELB1871(i) 12 Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und sie als Hinterhalt zwischen Bethel und Ai gelegt, westlich von der Stadt.
ELB1905(i) 12 Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und sie als Hinterhalt zwischen Bethel und Ai gelegt, westlich von der Stadt.
DSV(i) 12 Hij nam ook omtrent vijf duizend man, en hij stelde hen tot een achterlage tussen Beth-el en tussen Ai, aan het westen der stad.
Giguet(i) 12 Cependant, l’embuscade était à l’Occident de la ville.
DarbyFR(i) 12 Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
Martin(i) 12 Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï.
Segond(i) 12 Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
SE(i) 12 Y tomó como cinco mil hombres, y los puso en emboscada entre Bet-el y Hai, a la parte occidental de la ciudad.
ReinaValera(i) 12 Y tomó como cinco mil hombres, y púsolos en emboscada entre Beth-el y Hai, á la parte occidental de la ciudad.
JBS(i) 12 Y tomó como cinco mil hombres, y los puso en emboscada entre Bet-el y Hai, a la parte occidental de la ciudad.
Albanian(i) 12 Atëherë ai mori rreth pesëmijë njerëz dhe i vuri në pritë midis Bethelit dhe Ait, në perëndim të qytetit.
RST(i) 12 и поставил стан с северной стороныГая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.
Arabic(i) 12 فاخذ نحو خمسة آلاف رجل وجعلهم كمينا بين بيت ايل وعاي غربي المدينة.
Bulgarian(i) 12 И той взе около пет хиляди мъже и ги постави в засада между Ветил и Гай, на западната страна на града.
Croatian(i) 12 Jošua uze oko pet tisuća ljudi i namjesti zasjedu između Betela i Aja, gradu sa zapadne strane.
BKR(i) 12 Vzal pak byl okolo pěti tisíc mužů, kteréž postavil v zálohách mezi Bethel a Hai, od západní stany města.
Danish(i) 12 Og han havde taget ved fem Tusinde Mand og sat dem i Baghold imellem Bethel og imellem Ai, Vesten for Staden.
CUV(i) 12 他 挑 了 約 有 五 千 人 , 使 他 們 埋 伏 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 間 , 就 是 在 艾 城 的 西 邊 ,
CUVS(i) 12 他 挑 了 约 冇 五 千 人 , 使 他 们 埋 伏 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 间 , 就 是 在 艾 城 的 西 边 ,
Esperanto(i) 12 Kaj li prenis cxirkaux kvin mil homojn, kaj arangxis ilin inside inter Bet-El kaj Aj, okcidente de Aj.
Finnish(i) 12 Mutta hän otti liki viisituhatta miestä ja pani ne väijymään BetElin ja Ain välillä, lännen puolella kaupunkia.
FinnishPR(i) 12 Sitten hän otti noin viisituhatta miestä ja asetti heidät väijyksiin Beetelin ja Ain välille, länteen päin kaupungista.
Haitian(i) 12 Jozye pran senkmil (5.000) sòlda, li fè yo al kache sou bò solèy kouche, ant lavil Ayi ak lavil Betèl.
Hungarian(i) 12 És võn mintegy ötezer férfiút, és lesbe állítá õket Béthel és Ai között a városnak nyugati részén.
Indonesian(i) 12 Sejumlah kurang lebih 5.000 orang telah disuruhnya bersembunyi di sebelah barat kota itu, antara Ai dan Betel.
Italian(i) 12 Prese ancora intorno a cinquemila uomini, i quali egli pose in agguati tra Betel ed Ai, dal Ponente della città.
ItalianRiveduta(i) 12 Giosuè prese circa cinquemila uomini, coi quali tese un’imboscata fra Bethel ed Ai, a ponente della città.
Korean(i) 12 그가 오천명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니
Lithuanian(i) 12 Apie penkis tūkstančius vyrų Jozuė pasiuntė į pasalą tarp Betelio ir Ajo, į vakarus nuo miesto.
PBG(i) 12 Nadto wziął około pięciu tysięcy mężów, które postawił na zasadzce między Betel, i między Haj, od strony zachodniej miasta.
Portuguese(i) 12 Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
Norwegian(i) 12 Så tok han omkring fem tusen mann og la dem i bakhold mellem Betel og Ai, vestenfor byen,
Romanian(i) 12 Iosua a luat aproape cinci mii de oameni, şi i -a pus la pîndă între Betel şi Ai, la apus de cetate.
Ukrainian(i) 12 І взяв він коло п'яти тисяч чоловіка, і поставив їх як засідку між Бет-Елом та між Аєм з заходу міста.